Home Quốc Tế Những Tranh Cãi Xung Quanh Bản Dịch Kinh Thánh Cho Người Hồi Giáo

Những Tranh Cãi Xung Quanh Bản Dịch Kinh Thánh Cho Người Hồi Giáo

by Ban Biên Tập
30 đọc

Một Cơ đốc nhân từng là người Hồi giáo đã giúp dịch Kinh Thánh sang tiếng bản địa Ma-rốc cho biết “ Người Ma-rốc, họ không biết nhà hội là gì- đó là một ví dụ. Nhà hội không tồn tại ở Ma-rốc, có thể có ở một số nơi nhưng không ai biết về chúng. Nên chúng tôi đã thay đổi từ đó bằng một từ khác cũng có nghĩa là một nơi để cầu nguyện.”

Nhưng về những vấn đề quan trọng hơn như Ba ngôi, 3 tổ chức dịch Kinh Thánh- Wycliffe, Summer Institute of Linguistics và Frontiers bị lên án bởi một số nhóm Cơ đốc nhân vì một số điểm đang được tranh cãi trong việc dịch Kinh Thánh tiếng Thổ Nhĩ Kỳ và Ả-rập.

Một vài thay đổi trong việc dịch thuật như sau:

–          Đề cập đến Chúa là Đức Chúa Cha được thay bằng một từ Ả-rập chỉ về Chúa là “Allah”

–          Đề cập đến Chúa Giê-xu là Đức Chúa Con được thay thế bằng “Messiah”

–          Trong Ma-thi-ơ 28:19 “ Hãy nhân danh Đức Cha, Đức Con và Đức Thánh Linh mà làm phép báp-têm cho họ” được dịch thành “Hãy rửa sạch họ bằng nước trong danh Thánh Allah, Messiah và Thần Linh của Ngài.”

Rachid cho rằng mọi người đang cố bắng bày tỏ một Phúc Âm không chống đối tới người Hồi giáo. “Nếu chúng ta cố gắng không chống đối họ, vậy chúng ta nên làm gì với sự đóng đinh của Chúa trên thập tự. Điều đó thật sự là chống đối với người Hồi giáo. Chúng ta nên làm gì với Phúc Âm? Có nên kể Mohammned là một tiên tri của Chúa? Vậy, chúng ta có nên đưa Mohammed vào để không chống đối họ?”

Todd Nettletion, giám đốc phòng phát triển truyền thông của Voice of Martyrs tỏ ra ít chỉ trích hơn. Ông cho rằng chìa khóa để vươn tới người Hồi giáo là sự môn đồ hóa mạnh mẽ. Ông lập luận “ Tôi nghĩ ban đầu bạn chỉ nói một điều- không phải bằng cách nhử mồi lật lọng nhưng bằng cách nói rằng “Đây là những điều bây giờ bạn có thể hiểu bởi vì bạn đang làm điều đó. Bạn là người Hồi giáo và bạn đã lớn lên bằng cách này. Có thể 1 năm sau khi bạn theo Chúa Giê-xu, đây là những điều bạn có thể hiểu và nhiều hơn thế nữa”.  Sứ đồ Phao-lô đã nói về điều này -sữa thuộc linh và đồ ăn thuộc linh.”

Wycliffe USA cho biết họ ủng hộ quyết định của Summer Institute of Linguistics trong việc trì hoãn việc xuất bản bản dịch Kinh Thánh này. Đồng thời họ cũng tham gia vào những buổi đối thoại và buổi bình luận chính thức được hướng dẫn bởi những nhà thần học, học giả Kinh Thánh, dịch giả và những người khác để nhận được sự hướng dẫn trong công tác dịch thuật.

Văn Vân Anh (theo CBN)

Bài vở cộng tác và góp ý xin gởi về tintuc@hoithanh.com

Bình Luận:

You may also like