Leaderboard Ad

kinhthanhlisu0HoiThanh.Com – Lần đầu tiên trong lịch sử, người dân Lisu phía Đông thuộc tỉnh Vân Nam Trung Quốc đã có lời Chúa bằng chính ngôn ngữ của mình. Dân tộc Lisu cũng chính là dân tộc thiểu số cuối cùng tại Trung quốc có bản dịch kinh thánh của riêng mình.

Cách đây hơn một trăm năm, nhà truyền giáo Anthony Bollback đã lặng lẽ vượt đoạn đường cách trung tâm tỉnh Vân Nam 152.000 ngàn dặm, đi xe về phía Tây Nam của đất nước Trung Quốc to lớn để mang Tin lành đến người người dân nơi đây.kinhthanhlisu1

Ông Yang Hanquan, hiện nay đã 73 tuổi, là một thành viên trong Ủy ban dịch thuật đã cộng tác và bắt đầu dịch sách Tân Ước vào năm 1984. Trải qua nhiều năm khó khăn, cùng với sự gây khó khăn nhiều của chính quyền địa phương, ông Bollback vui mừng cho biết: “Tôi vui mừng vì mùa xuân vừa qua, 60.000 người Lisu có thể đọc lời Chúa bằng chính ngôn ngữ riêng của họ.”

Kinh thánh tiếng Hoa, được biên soạn theo ngôn ngữ chính thức của Trung Quốc, được ấn bản vào năm 1819, nhưng có rất ít người Đông Lisu có thể nói được tiếng Phổ thông. Hơn 20  năm trôi qua, công khó của mục sư Bollback và cá đồng sự luôn được Giáo hội biết ơn hết lòng trong việc giúp đỡ các tín hữu có thể biết đến và đọc được Kinh Thánh.

Ông cho biết, Mục sư Yong Haiwen, một Cơ đốc nhân thế hệ thứ tư và là thành viên của Ủy ban dịch dịch thuật, đọc bản dịch mới cho Hội chúng trong buổi nhóm từ chính bảng Kinh thánh riêng của dân tộc mình. Mục sư nói: “Tôi bây giờ đang nắm giữ bảng Kinh Thánh mà tổ tiên tôi luôn mơ ước có thể được cầm và đọc nó từ lâu lắm rồi.

Bollback nói thêm: “Có người đã đi bộ hơn 12 giờ để có mặt trong buổi lễ cảm tạ và để nhận được Kinh Thánh cho riêng mình. Các tín hữu vui mừng như một ngày hội. Có đến 516 hội thánh đến từ các vùng khác nhau đăng ký nhận bảng Kinh thánh mới cho hội thánh của mình.” kinhthanhlisu2

“Xin cầu nguyện cho các ấn phẩm Cơ đốc tại Trung Quốc.” ông Yong Haiwen lớn tiếng.

Theo cơ quan Hữu nghị báo chí, chỉ có Kinh Thánh được chính thức in ấn và phát hành tại Trung Quốc. Cơ quan này bày tỏ sự vui mừng vì trong năm vừa qua, Hiệp hội Kinh Thánh đã cho phát hành 4 triệu bản Kinh Thánh tiếng phổ thông trên khắp cả nước.

Hiện tại, tài chính cho việc in Kinh thánh vẫn còn đang nằm trong số những vẫn đề khó khăn cho Hiệp hội in ấn Kinh Thánh. Việc chuẩn hóa các bản ngôn ngữ Kinh Thánh vẫn đang được các nhà chuyên môn tiếp tuc  nghiên cứu để có được ý nghĩa chính xác nhất nhất đến với tín hữu người dân tộc.

Dân tộc Lisu là dân tộc cuối cùng có được phiên bản Kinh thánh bằng ngôn ngữ riêng của mình. Với 55 dân tộc thiểu số cùng 516 phương ngữ, việc chuyển thể Kinh Thánh sang những ngôn ngữ của từng dân tộc  là việc quá lớn đối với các nhà lãnh đạo Cơ đốc Trung Quốc. Bollback phát biểu: ”Chúng tôi đã hoàn thành.Với số lượng thống kê mỗi năm có nửa triệu người Trung Quốc tin nhận Chúa, đó là con số thực sự đáng khích lệ đối với anh em chúng tôi. Hãy cầu nguyện thêm để Chúa tiếp tục làm những việc lớn cho đất nước này.”

Ân Điển (theo ChristianTelegraph)

Bình Luận:

About Author