Leaderboard Ad

Mất 16 Năm Nữa Để Dịch Kinh Thánh Cho Những Nhóm Ngôn Ngữ Nhỏ Trên Thế Giới

0

nhomdichgiawicliffe0HoiThanh.Com – Khoảng hai triệu người ở Tazania lần đầu tiên đón nhận được câu chuyện Chúa Giê-xu giáng sinh bằng ngôn ngữ của chính mình vào mùa giáng sinh 2009 vừa qua. Đây là một trong những nỗ lực của các dịch thuật gia của tổ chức Wycliffe đang cố gắng thực hiện để đem lời Chúa đến những nhóm người nhỏ với ngôn ngữ ít người dùng và dường như bị lãng quên.

Các dịch thuật gia Kinh Thánh Wycliffe đã hoàn tất công việc phiên dịch câu chuyện Giáng Sinh từ Phúc Âm Lu-ca sang chín nhóm ngôn ngữ khác nhau tại vùng Mara, tọa lạc tại Tây Bắc Tazania, Phi Châu.

Mục sư Albinus Waynse là một trong số18 thành viên trong đội  dịch Kinh Thánh đã phát biểu với đài CBN: “Đây là sự chuyển đổi cộng đồng. Người dân của chúng tôi sẽ lần đầu tiên đọc lời Chúa trong ngôn ngữ riêng của mình và tôi đang cầu nguyện cho cuộc sống họ sẽ được động chạm bởi câu chuyện Chúa Giê-xu giáng sinh.”

Được xuất bản vào tháng 12-2009 vừa rồi, các bản dịch là một phần trong sáng kiến của chương trình Wycliffe do các dịch thuật gia trong nước và các nhà ngôn ngữ cùng hợp tác để dịch Kinh Thánh thành nhiều ngôn ngữ trong cùng một thời điểm.

Tại Tanzania, hai ngôn ngữ chính là Tiếng Anh và Tanzania còn 124 ngôn ngữ phụ khác được sử dụng trong cả nước. Không có truyền thống bằng văn bản nào trong số những người đang sống tại khu vực Mara – Khu vực có mực độ dân số đông nhất ở Tanzania – Nơi mà cả chín ngôn ngữ được phát ngôn tương tự nhau. Vì thế, nhóm dịch thuật Wycliffe đã phải phát triển một bảng chữ cái Alphabel trước khi dịch Kinh Thánh bản dịch Tân Ước đầu tiên vào năm 2008 với sách Lu-ca sau khi công việc của các nhà ngôn ngữ học được hoàn tất.

Theo đài CBN: “Các bản thảo đã được tặng cho các làng tại địa phương để kiểm chứng xem người dân có thể hiểu và đọc được hay không.” Các lãnh đạo Wycliffe sau đó đã kiểm nghiệm hiệu quả của các bản dịch và độ chính xác của Kinh Thánh và khẳng định rằng các bản dịch đều được chấp nhận trong phương diện văn hoá.

Hơn 20 giáo phái đã đoàn kết lại để hổ trợ cho công việc này.

nhomdichgiawicliffe

Các thành viên trong nhóm dịch thuật Kinh thánh Wycliffe

Bob Creson, trưởng nhóm dịch thuật Kinh Thánh Wycliffe tại Mỹ đã phát biểu: “quyền năng lời Chúa đã mang các nhà lãnh đạo của nhiều mục vụ địa phương lại với nhau, họ là những người đã được chọn lựa để đặt những khác biệt trong học thuyết sang một bên và tập trung  vào dịch Lời Chúa.”

Theo Wycliffe: “Hiện có hơn 6900 nhóm ngôn ngữ trên toàn thế giới ngày nay. Trong số này, có hơn 2200 ngôn ngữ với gần 350 triệu người sử dụng hiện không có một chương trình dịch Kinh Thánh nào đang được tiến hành.”

Wycliffe đang đẩy lên hàng đầu Chiến Dịch Ngôn Ngữ Đã Qua để cung cấp trí thức, thông tin sức khoẻ để cứu lấy sự sống và mang  Kinh Thánh đến cho tất cả những nhóm ngôn ngữ nhỏ trên thế giới trong nhu cầu phát triển ngôn ngữ vào khoảng năm 2025. Hơn 16 năm nữa, Wycliffe đang có kế hoạch tìm kiếm để nghiên cứu một phần ba còn lại của các nhóm ngôn ngữ trên thế giới (Khoảng 200 triệu người).

Nhóm dịch thuật tại khu vực Mara hy vọng sẽ hoàn tất việc phiên dịch Kinh Thánh Tân Ước trong thập kỷ tới.

Ngô Minh Hiền (Theo Christiantoday.com)

Bình Luận:

About Author